วันศุกร์ที่ 22 เมษายน พ.ศ. 2559

บทที่ 6 ประโยชน์ของสมาธิในพระพุทธศาสนา Benefits of Meditation in Buddhism 第六课禅定在佛教中的益处

บทที่ 6 ประโยชน์ของสมาธิในพระพุทธศาสนา

ในสมัยพุทธกาล เมื่อครั้งพระสัมมาสัมพุทธเจ้าของเรายังเป็นเจ้าชายสิทธัตถะนั้น พระองค์ได้ทรงออกผนวชเพื่อแสวงหาหนทางพ้นทุกข์ การแสวงหาหนทางพ้นทุกข์ของพระองค์ซึ่งรวมระยะเวลายาวนานถึง 6 ปีแห่งการแสวงหาโมกขธรรมนั้น ในที่สุดพระองค์ก็ทรงค้นพบว่าวิธีการที่จะนำไปสู่การหลุดพ้นได้อย่างแท้จริง นั้น คือการทำสมาธิ พระพุทธองค์ทรงตั้งสัตยาธิษฐานและกระทำสมาธิอย่างจริงจัง จนในที่สุดพระองค์ก็ทรงบรรลุเข้าสู่ภาวะสูงสุดของการพัฒนาจิตใจมนุษย์นั่น คือการกำจัดอาสวกิเลสให้หมดไปได้ และได้พบความสุขอันแท้จริง

Benefits of Meditation in Buddhism
   Prince Siddhartha renounced the world in search of an end to suffering. After six years of searching he concluded that the only way to reach salvation was to practice meditation. Thereafter, he made a vow to stake his own life in meditation and practiced meditation vigorously. Finally, he attained full self-enlightenment as the Lord Buddha - having eradicated all defilements and attained true happiness. Just as meditation was important to the Lord Buddha, it is also essential practice for everybody who wishes to uproot their defilements and attain true happiness. Anyone wishing for these things in life needs to practice meditation in earnest.

第六课禅定在佛教中的益处
在两千五百多年前,当释迦牟尼佛陀尚未悟道还是悉达多太子时, 为了寻求解脱之道,佛菩萨抛弃王位出家,在寻找的过程中,佛菩萨整 整花了 6年的时间来修行,最后发现真正能使人类解脱而最直接的方法 就是禅定,因此佛菩萨立下宏愿、精进修行,终于达到了人类心灵的最 高境界,那就是消除欲望、断绝烦恼,得到真正的解脱。

สมาธิจึงเป็นเครื่องชี้ให้เห็นว่าการที่มนุษย์คนใดจะพัฒนาถึงขั้นสูงสุดใน การกำจัดความชั่วร้ายออกไปจากใจได้อย่างสิ้นเชิงและพบกับความสุขอันแท้จริง นั้น บุคคลนั้นต้องทำสมาธิและต้องทำอย่างจริงจัง (รูปภาพ)

禅定指出,哪位能够到达至高境界或完全消除心中的欲望烦恼,就 能够得到真正的解脱,那就一定要修习禅定。
buddha_sitting.jpg 

6.1 ประโยชน์ของสมาธิในพระไตรปิฎก

6.1.1 ธัมมจักกัปปวัตตนสูตร

ในการแสดงพระธรรมเทศนาครั้งแรกคือธัมมจักกัปปวัตตนสูตรนั้น พระพุทธองค์ทรงชี้ให้เห็นถึงอานิสงส์ของการทำสมาธิ 5 ประการ นั่นคือ
1. ทำให้ได้จักษุคือมีดวงตาเห็นธรรมได้ดวงตาที่มีลักษณะพิเศษเหนือกว่าดวงตามนุษย์ธรรมดา
2. เกิดญาณ คือได้ญาณทัสสนะซึ่งเป็นเครื่องมือที่จะเข้าไปรู้แจ้งเรื่องราวต่างๆ
3. เกิดปัญญา คือทำให้ได้ปัญญา มีความฉลาดรอบรู้มากขึ้น
4. เกิดวิชชา คือมีความรู้แจ้งอย่างน้อย 3 ประการ ได้แก่
4.1 รู้แจ้งเรื่องราวทั้งในอดีตชาติและในอนาคตของตน
4.2 รู้แจ้งในการเกิดการตายของสัตว์ว่าสัตว์เหล่านี้ ตายแล้วไปเกิดที่ไหนทำกรรมอะไรจึงได้มีรูปร่าง อย่างนี้
4.3 รู้แจ้งในการกำจัดกิเลสภายในของตนเอง
5. ประการสุดท้ายคือได้อาโลโกคือแสงสว่าง ใจจะเกิดแสงสว่างที่จะช่วยในการเห็นสิ่งต่างๆ

6.1 Benefits of Meditation according to the Buddhist Scriptures
6.1.1 Dhammacakkappavatana Sutta
In the Buddha’s first teaching,1 he pointed out five benefits of meditation practice:
1.To attain the means of seeing according to reality [cakkhu.m]
2.To attain the means of knowing according to reality [〜naa.肌m]
3.To attain wisdom [pa〜n〜naa]
4.To attain knowledge [vijjaa] especially the Threefold Knowledge:
   4.1 The recollection of previous existences \pubbenivasanussati〜naa.na\;
   4.2 Knowledge of the arising and passing away of living beings [cutuupapata〜naa.na]
   4.3 Knowledge    that brings one    to an end    of defilements [aasavaMchaya〜naa.na'
5.To attain inner light [aaloko]

 6.1 禅定在经典中的益处
    6.1.1 初转法轮经

释迦牟尼佛陀第一次说法,开示初转法轮经。他指出修习禅定的功 德果报有以下五点:

1.得到法眼就是看到佛法之眼,是内在的眼睛,比一般人的肉眼 更殊胜。

2.得到智有了智见,也就是得到精通各种知识的工具。

3.得到慧有智慧、机灵。

4.得到明至少精通以下三项:

4.    1能了解自己的过去、未来。

4.2能洞悉一切众生的生死,知道它们死后去了哪里,造下什 么业力,才有这样的形体等等。

4.    3懂得断除自己内心的烦恼。

5.得到光亮心中出现明亮,可以帮助我们清楚看到内在的现象和 烦恼。

สิ่งที่พระองค์ทรงเทศนาไว้ได้ชี้ให้เห็นว่า เมื่อบุคคลได้ทำสมาธิเขาจะมีดวงตาทางใจที่ดีขึ้น เกิดความรู้คู่กับแสงสว่างคือทั้งเห็น ทั้งรู้ ทั้งสว่าง ควบคู่กันไปจนกำจัดกิเลสให้หมดไปได้ในที่สุด
   In conclusion, it can be said that the Buddha taught that anyone who meditates regularly will attain seeing and knowing according to reality, wisdom, knowledge and inner brightness - which will allow the practitioner ultimately to uproot their defilements. Meditation is no less necessary for a person than the air we breathe -because without meditation we miss out on happiness and meaning in life.

佛陀开示时指出,当人修习禅定后,得到内在的法眼,有了智慧, 同时内心还出现光明;也就是同时具备眼见,了知,内心明亮,最后还 能完全断除内心的烦恼。
doungsawang.jpg 
สมาธินั้นเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับทุกคนเหมือนกับอากาศที่ขาดไม่ได้ ซึ่งถ้าหากเราขาดสมาธิเมื่อใด เมื่อนั้นเราจะขาดสุข เมื่อเราขาดสุข ชีวิตของเราก็จะขาดความสมบูรณ์

对每个人来说禅定就像空气一样不可缺少,当我们什么时候缺少了 禅定,那就等于缺少了幸福;当我们缺乏了幸福,那就等于生命缺乏了

6.1.2 สมาธิสูตร

พระพุทธองค์ได้ทรงชี้ให้เห็นอานิสงส์ของสมาธิในสมาธิสูตรไว้ 4 ประการ1) คือ
1.พบสุขทันตาเห็น
2.ได้ญาณทัสสนะ
3.มีสติสัมปชัญญะ
4.กำจัดอาสวกิเลสได้

6.1.2    Samaadhi Sutta

The Lord Buddha pointed out a further four benefits of meditations:2

1.    Attainment of Immediate Happiness: the different sorts of happiness can be

distinguished as follows:3

•    Mundane Happiness: Meditation helps bring happiness. Ironically, many people spend all their waking time worrying about things external to themselves - whether it be their kids, their partner or their work. It is hard work to carry so many worries around with one, the whole of the time. For some people it is not enough to carry around worries about work and family -they add to these with worries about their belongings, their home, their country, and eventually the whole world. Carrying around such a lot of
worries eventually brings them stress problems. However, if they learn to relax their mind through meditation, their mind can stop worrying unnecessarily. Once the mind is no longer a victim of worry, both body and mind can relax more. Therefore, even without mentioning the subtle happiness to be gained from meditation, a person already gains significant basic happiness, merely by breaking free of obsessive worry.

 6.1.2  禅定经

修习禅定有很多利益,佛陀开示时指出,在禅定经里有关修习禅定 的功德果报有以下四点S

1.即刻体验幸福。
2.得到智见。
3.有理性。
4.能断除烦恼。

1. พบสุขทันตาเห็น ประโยชน์ของสมาธิที่ทำให้พบสุขทันตาเห็น พระภาวนาวิริยคุณ(เผด็จ ทัตตชีโว)2) ได้อธิบายขยายความไว้ดังนี้
ความสุขเบื้องต้น สมาธิเป็นสิ่งที่ช่วยสร้างสุข ทุกวันนี้ทุกลมหายใจเข้าออกของชาวโลกต่างพะวงอยู่แต่เรื่องนอกกายเป็นส่วน มาก เช่น ห่วงบุตรบ้าง ห่วงภรรยาบ้าง ห่วงงานบ้าง ฯลฯ ถ้าห่วงสิ่งใดก็ต้องเอาธุระต่อสิ่งนั้น เราเรียกการเอาธุระต่อสิ่งภายนอกเหล่านี้ว่า แบก เริ่มแรกก็แบกตนเองก่อน ต่อมาก็แบกภรรยา แบกลูก แบกหลาน แบกทรัพย์สมบัติ แบกบ้านเรือน แบกประเทศ ไม่ช้าก็แบกโลกทั้งโลกโดยไม่รู้ตัว
 1.即刻体验幸福
        禅定的利益在于能够很快得到幸福,泰国法身寺副住持施命法师2对 这一点有以下的讲解:
基础的幸福:禅定能帮助我们找到幸福,如今世人所担心的只是外 界的事物而已,像担心子女,担心妻子,担心工作…….等等。如果担心 什么事情,心会攀缘该事情,这被称为心的负担。刚开始就给自己负担, 接下来就是妻子,孩子的负担,后面就是承担着财产、家庭、国家,甚 至整个世界。
        ครั้นแบกมากเข้าก็เหนื่อยหรือเกิดอาการตึงเครียด แต่ถ้าเขาเหล่านั้นรู้จักการปล่อยใจผ่อนคลายด้วยการทำสมาธิ ใจเขาจะหยุดห่วงธุระต่างๆ ที่ทนแบกหามาใส่ตนเองไว้โดยไม่จำเป็น สิ่งเหล่านั้นก็จะร่วงหล่นไปเอง กาย ใจก็เบาลง ได้รับความสุขมากขึ้นโดยไม่ต้องลงทุนลงแรง
       承担了太多的事情往往会疲累或紧张,但是如果懂得放松心情,懂 得禅定,那他的心就会停止担忧,当心无挂碍时这些担忧将会自然消失。 身心也会轻松自在,不用付出什么,就能得到无限的幸福。
       ดังนั้น ในระดับเบื้องต้นของผู้ที่ฝึกสมาธิ แค่เพียงปล่อยวางจิต ให้ผ่อนคลายจากเรื่องราวต่างๆ แค่นี้ก็เป็นความสุขในเบื้องต้นของการทำสมาธิ ยังไม่ต้องกล่าวถึงความสุขที่ยิ่งๆ ขึ้นไป
       因此初学禅定者,只要把心放开,对每件事情都释怀了,仅仅这样 就能体会到初学禅定的幸福,就更不用说其它更高级的幸福了。


ความสุขที่แท้จริง
ความสุขเป็นรากฐานของชีวิตทั้งมวล ทุกชีวิตต่างปรารถนาความสุขด้วยกันทั้งสิ้น ดังที่พระสัมมาสัมพุทธเจ้า ตรัสไว้ว่า สุขกามานิ ภูตานิ สัตว์โลกทั้งหลายปรารถนาความสุขจากการได้เห็น การได้ยิน ได้ดมกลิ่น ได้ลิ้มรส ได้สัมผัส และได้จากการนึกคิดถึงสิ่งต่างๆ
•    True Happiness: Happiness is a fundamental for every life. According to the Buddhist proverb:Sukhakaamaani bhuutaani All beings long for happiness.
真正的幸福:幸福是人生的一种基础财富,是每个生命的愿望,佛 陀说:Sukhakaamaani bhuutaani众生们都希望能幸福地见到、听见声音、 闻到香味、尝到美味、可以感触或者想象各种事情。
ความสุขที่แท้จริงคือ การหลับเป็นสุข ตื่นเป็นสุข นั่ง นอน ยืน เดินก็เป็นสุข เป็นสุขอยู่ตลอดเวลาไม่เลือกสภาวะเวลาและสถานที่ ความสุขเช่นนี้เป็นสิ่งที่มนุษย์ต่างปรารถนา
Most beings think they can find happiness from sensory stimuli - however, the real happiness is of a different quality - a happiness that stays with one whether one is sleeping, waking, sitting, lying down, standing or walking along - irrespective of time or place. This kind of happiness is the sort which beings are really longing for. 
真实的幸福就是睡的时候幸福,醒的时候幸福,行、住、坐、卧都 幸福,时时刻刻都幸福,不分时间和地点,这种幸福是大家都向往的幸 福,也是人类共同的愿望。
สมาธิเป็นสิ่งที่นำมนุษย์เข้าสู่ความสุขที่แท้จริงนี้ได้ เป็นความสุขที่ต่อเนื่องกันทุกอิริยาบถทุกกิจกรรม เพราะเมื่อใจของใครสามารถเข้าสู่ภายใน เข้าไปสนิทกับจุดศูนย์กลางกาย ผู้นั้นจะได้พบกับโลกส่วนตัว พบความอัศจรรย์ พบแหล่งกำเนิดแห่งความสุขที่มนุษย์ทั้งมวลปรารถนา เป็นแหล่งแห่งความสุขที่มีอยู่ในตัวของเรา เป็นความสุขที่แตกต่างไปจากความสุขธรรมดาที่พบอยู่ในชีวิตประจำวัน
Meditation is the way people can attain such happiness, in a way that it will stay with one the whole of the time. This is because when one’s mind is internalized and united with the center of the body, one will come across the inner sphere of Dhamma which is the origin of the happiness which all human beings are longing for. This source of happiness inside is different from the mundane happiness described above. 
 禅定能使人类走向真实并且能够拥有幸福,因为当人们能将心定在 体内的中心点后,那时就会看到世界上最神奇和所有人类幸福的发源地, 这些幸福都是人类内在的,跟日常生活所发现的幸福有区别。
ในเวลานั้น ผู้ที่มีใจหยุดได้จะรู้ได้ทันทีว่าความสุขที่ตนเคยพบอยู่ทุกวันก่อนหน้านี้ เป็นเพียงความสนุกสนาน เพลิดเพลินกันชั่วคราวเท่านั้น เกิดขึ้นชั่วครู่แล้วก็ดับหายไป เป็นความสุขเพียงเล็กน้อย ไม่สามารถครอบครองได้ ซ้ำยังมีความทุกข์เจือปนอยู่
At the moment one’s mind comes to standstill, one will immediately realize that the feeling one thought was happiness before was actually no more than distraction from one’s suffering. Such mundane happiness tends to be only fleeting, comparatively insignificant, cannot be maintained and still has an admixture of suffering. 
在那时,能够让心静定下来的人,他们都会知道先前所遇到的幸福, 只是暂时的开心和一点点欢喜而已,一下子就消失了,只是短暂的幸福, 也不能拥有,伴随而来的甚至还有痛苦在内。
ความสุขเหล่านั้น แตกต่างจากความสุขภายในที่เป็นความสุขที่ยิ่งใหญ่ แจ่มใสเจิดจ้าอยู่ตลอด เวลาให้ทั้งความสุขและปัญญาโดยไม่ต้องพึ่งพาอาศัยจากผู้ใดนอกจากใจที่หยุด แล้วของตัวเอง เมื่อใดใจหยุด เมื่อนั้นจะได้คำตอบให้ตัวเองว่า ได้พบสิ่งที่แสวงหามาตลอดชีวิตแล้ว เป็นความสุขที่แท้จริง ที่ไม่รู้จักเบื่อและสามารถสุขได้เพิ่มขึ้นไปเรื่อยๆ เหมือนการเปิดเถาปิ่นโตออกมาเป็นชั้นๆ
The true happiness, by contrast, comes from the inside --illuminating one’s mind from the inside at all times providing happiness together with wisdom - not reliant on external circumstances but merely on the stillness of the mind.
It is a sort of happiness one will not get bored with easily and on the contrary, will increase to happiness that becomes more and more profound. Once one reaches the Dhamma sphere inside, one will immediately appreciate that inner wisdom is unlimited, full of wisdom and happiness, which is revealed by the illuminated mind.

那些幸福与内心宁静的幸福是无法比较的,伟大明亮的幸福都会伴 随着智慧而存在,不需要别人施予,只是让心静定就能体会到了。
 当心宁静时,那时候就会得到答案,就会发现我们一辈子寻找的东 西,那才是真正的幸福。不会厌烦,幸福也不会减少,就好像植物一样 一步一步地蔓延开来。
เมื่อใดเข้าถึงดวงธรรมภายในจะรู้ด้วยตัวเองว่า ความรู้จริงภายในนั้นกว้างใหญ่ ไม่มีขอบเขต เป็นความรู้คู่ความสุข เต็มไปด้วยภูมิปัญญาเป็นสิ่งที่ค้นหาได้ด้วยใจอันสว่างไสว ชีวิตเต็มเปี่ยมไปด้วยความสุขปลอดภัยและมีความพอใจที่แท้จริง ไม่จำเป็นต้องแสวงหาที่ไหนอีกต่อไป นอกจากปล่อยใจให้ไหลลงไปในกระแสแห่งความสว่างไสวตรงศูนย์กลางกายเท่านั้น
 To attain happiness, safety and satisfaction in life, it becomes obvious that one does not have to search anywhere else but merely allowing their mind to glide down through the stream of brightness at the centre of the body.
当证入到体内的法球之后,那时就会知道内在的学问有多大,没有 边界,而是充满智慧。这是透过一颗清净明亮的心才能找到,生命充满 了幸福、安全和满足。不需要到别的地方寻找,只要把心放松,让心流 到身体内部中心点。

 ถ้าจะแยกความสุขที่ได้รับจากสมาธิตามกาลเวลาที่ส่งผลอีกนัยหนึ่ง จะสามารถแยกได้เป็น 2 ประการ คือ
สุขในปัจจุบัน คือความสุขที่ได้จากใจหยุดนิ่งในปัจจุบัน หรือสุขที่ได้จากฌานหรือสุขที่ได้จากการเข้าถึงพระธรรมกายในขณะที่ปฏิบัติ ธรรมเป็นสุขทันตาเห็นที่เราเริ่มต้นปล่อยใจให้ผ่อนคลายจากเรื่องราวที่ วุ่นวายต่างๆ ในชีวิตประจำวัน จากความเครียดที่เกาะกินใจ เมื่อใจเริ่มหยุดความสุขก็จะเกิดขึ้นจากตรงนี้ และเมื่อได้ปฏิบัติต่อไป ความสุขจากสมาธินั้นจะลุ่มลึกไปตามลำดับจากสุขน้อยไปสู่สุขที่ยิ่งๆ ขึ้นไป จนถึงสุขอย่างยิ่งคือพระนิพพานอันเป็นบรมสุข ดั่งคำพุทธพจน์ที่ว่า นิพพานํ ปรมํ สุขํ3) นิพพานเป็นสุขอย่างยิ่ง ความสุขเหล่านี้เราพบได้จากการหยุดใจ ตั้งแต่เบื้องต้นจนถึงพระอรหันต์ซึ่งจะเหนือจากสิ่งที่เราหาได้จากการกิน ดื่ม พูด คิด จากรูป รส กลิ่น และเสียงโดยทั่วไป อันเป็นเพียงความเพลินให้ลืมทุกข์ชั่วคราว ซึ่งความสุขจากการดื่ม กินเมื่อเทียบสุขที่เกิดจากการหยุดนิ่ง ก็เปรียบเสมือนเศษของความสุขเท่านั้น ท่านจึงได้กล่าวเอาไว้ว่า นตฺถิ สนฺติปรํ สุขํ4) สุขยิ่งกว่าหยุดนิ่งไม่มี นี้เป็นสุขที่ได้ในปัจจุบัน
สุขในอนาคต คนที่มีสมาธิตายแล้วจะไปสู่สุคติโลกสวรรค์ ถ้าหมดกิเลสก็ไปเสวยสุขที่ยอดยิ่งในพระนิพพาน นี้เป็นสุขที่จะพึงได้ในอนาคต
If alternatively one is to describe the two types of happiness attained from meditation practice as a function of time, you can describe happiness as follows:
 Happiness in the Present: this is the happiness of attaining the absorptions [jhaana] or the happiness from attaining Dhammakaaya during meditation. It starts to occur immediately the mind withdraws from confusion and stress in daily life. It becomes more intense when one’s mind starts to come to standstill and will become more pronounced all the way up to the supreme happiness of Nirvana well known in the Buddhist proverb:4

Nibbaana.mparama.m sukha.m Nirvana is the Supreme Happiness.

Such happiness, attained by stilling one’s mind is a part of meditation practice all the way from the beginning until the stage of attaining complete enlightenment. It is far superior to the so-called happiness which might come from the distractions of eating, drinking, speaking and thinking, from sights, tastes, perfumes and music. Such ‘so-called happiness’ is just temporary distraction from suffering and is only a tiny fraction of the happiness of a still mind in accordance with the Buddhist proverb:5

N' atthi santipara.m sukha.m There is no higher happiness than a still mind.

•    Future Happiness: When meditators pass away, they will tend to go to heaven. If a meditator eradicates all defilements completely, they will enter upon the ultimate happiness of Nirvana.


如果要对禅定所产生的幸福分类,可分为以下两点:

今世的幸福:内心静定而得到的幸福,就是入禅定或证悟法身后得 到的幸福,是眼前马上可以看见的幸福,就是从让心放轻松的那一刻开 始。在日常生活中都可以看见,人们繁忙紧张的生活,而当心静定后, 幸福就从这时开始,如果继续保持下去,禅定的幸福就会伴随其顺序慢 慢累积扩展,直到涅槃。佛教里说“涅槃是最髙的极乐(Nibbaana.m parama. msukha. m) 3涅槃是无量的幸福,这些幸福全都在我们体内中央, 从基础开始一直到证悟阿罗汉圣果。而这些都已远远超过我们的想象和 所遇见过的事。所有视听、形态、味道、饮食、谈话、想象和所有的感 官刺激等等,那些都是转换气氛而已,只是为了暂时忘掉痛苦,当与内 心宁静时的喜悦相比,那些是残余的幸福而已。因此佛陀才说“涅槃是
 最髙的极乐(N’ atthi santipara. m sukha. m),,4心越静止安住越是幸
福,这就是今世的幸福。

未来的幸福:修习禅定的人,倘若内心清净光亮,往生后则能通 往善道,如果能完全断除烦恼,往生后就可进入涅槃。
2.ได้ญาณทัสสนะ การทำสมาธิจิตได้ดีจะทำให้เรามีญาณทัสสนะที่ทำให้รู้สภาพการณ์ต่างๆ ของโลกและของตนเองตามความเป็นจริง
เนื่องจากความจำกัดทางสรีระบางอย่างเกี่ยวกับนัยน์ตามนุษย์ ทำให้เราเห็นโลกและตัวเราเองจำกัดมาก เช่น ในเวลากลางคืนหรือในความมืด สัตว์หลายชนิด เช่น สุนัขและแมวยังสามารถเห็นได้ดีกว่าคน หรือในเวลากลางวันเราก็จะเห็นเฉพาะสิ่งที่ห่างพอสมควร ถ้าใกล้เกินไปเช่นหัวคิ้ว ขนตาของตนเอง หรือไกลเกินไป เช่น ดวงดาวต่างๆ เราก็ไม่อาจเห็นได้ หรือถ้าเล็กเกินไป เช่น ตัวเชื้อโรค หรือใหญ่เกินไปเช่น ท้องฟ้าและโลกเราก็ไม่สามารถเห็นได้ชัดเจนทุกส่วนด้วยตาเปล่า
2.    Attainment of Seeing and Kno'^'ing [〜naa.nadassana] With proper meditation practice, one will be able to attained seeing and knowing to understand the varied conditions of the world and to understand oneself in reality. Because of some physical limitations of human’s eyes, we are extremely limited to see the world and to see ourselves, e.g. some animals, such as dogs and cats, are able to see in the dark or at night clearer than human beings are, and in the daytime we are able to see only the object in the optimal range of distance, e.g. we are not able to see our own eye brows, which is too close, similar to the things which are too far, such as stars, or the things which are too small, e.g. germs, or too large, such as the sky and the world, which we are not able to see all at a time with our eyes.


 2.有智见

如果能练好禅定,就会有智见;能如实了知自身和世界的状况。

由于某些限制跟我们的眼睛有关,让我们所看见的世界很有限,好 比说狗和猫,尽管在黑夜里它们所看见的东西都比人类还清楚。或者说 在白天的时候,我们可以看见距离刚刚好的东西,但太接近的,或太远 的,比如星星或是银河系以外的世界,或者说是太小的,比如细菌、细 胞等等,我们的肉眼是不可能完全看得清楚的。
ถึงอย่างนั้น ก็ไม่ใช่ว่าเราจะไม่สามารถเห็นสิ่งเหล่านี้ มนุษย์ได้พยายามปรับปรุงความสามารถในการเห็นให้มากยิ่งขึ้นเพราะปัญญาของ มนุษย์ย่อมเป็นเงาตามตัวกับการเห็นยิ่งเห็นมากเท่าไรก็ทำให้เรายิ่งเกิด ปัญญามากขึ้นเท่านั้น เพราะฉะนั้นจึงมีมนุษย์ที่พยายามสร้างอุปกรณ์ที่ช่วยในการเห็นเพิ่มขึ้นมา ทั้งกล้องจุลทรรศน์กล้องดูดาว เพื่อเพิ่มความสามารถในการเห็น
Since the human wisdom and seeing are relative, the more we see things, the more wisdom we could gain. Therefore, there is someone who tries to create seeing tools to increase visual efficiency, such as, microscope and telescope.

即便如此,不是我们的眼睛无法看到这些东西,人类努力改善自己 的能力,能够看到更多的东西,因为人类的智慧就好像影子跟随着身子 一样,看见的事物越多就越让人们增长智慧。因此人类才努力地造出各 种辅助工具,比如:显微镜、望远镜等等,无非是为了能够看到更多的 东西。
แต่แม้มนุษย์จะพยายามอย่างยิ่งเพียงใด อุปกรณ์เหล่านั้นก็ไม่สามารถจะทำให้มนุษย์เห็นใจของตัวเองได้เลย มนุษย์จึงไม่สามารถรู้เรื่องราวที่ลึกไปกว่านั้นคือ เรื่องราวของสวรรค์ นรก และนิพพานได้ ส่วนผู้ที่มีใจสงบดีแล้ว จะได้เครื่องมือชนิดหนึ่งที่เรียกว่าญาณทัสสนะ ญาณเป็นเครื่องรู้ ทัสสนะเป็นเครื่องเห็น ผู้ที่ฝึกสมาธิดีแล้วจะได้เครื่องมือชนิดนี้ที่ทำให้ทั้งรู้และทั้งเห็นไป พร้อมกัน เครื่องมือชนิดนี้เป็นเครื่องมือชนิดเดียวเท่านั้นที่ทำให้มนุษย์สามารถที่ จะเห็นใจตัวเอง และสามารถที่จะรู้แจ้งในเรื่องราวของโลกและชีวิตตามความเป็นจริงได้ และการที่บุคคลจะได้เครื่องมือชั้นยอดอย่างนี้ก็ด้วยการหยุดใจทำสมาธิเท่านั้น
Even though human beings have tried hard to increase their visual efficiency through such inventions, they still could not be able to see their own mind, they could not be able to sentient the subtle issues, which are the issues about heaven, hell and Nirvana. On the contrary, for the ones with serene mind, they will attain a tool, which is called “seeing and knowing”. Through such tool, they will be able to see and to know at the same time. This kind of tool is the only tool which will be utilized by human beings to see their own mind, and to clarify all the issues about the world and lives in reality. Such magnificent tool will be gained only through mind still meditation.

 但是不管人类怎么努力,这些工具是不可能帮助人们看见自己的内 心,人类无法深入了解有关死亡后的事情,如天堂、地狱和涅槃的事情, 至于内心宁静的人,就可以得到特别的工具,即是“智见”修习好禅定 的人同时具备知见和了知,这也是唯一能够让人们看清楚自己的内心的 工具;且能如实知见世界上和生活中各种现象。能够获得这种工具的人, 只要让内心宁静下来并且好好的修习禅定即可。
ถ้าเราจะขยายความออกไปอีก ก็คือ สมาธิที่ดีจะทำให้ได้ความรู้แจ้ง เหมือนดึงของออกจากที่มืด มาตั้งไว้กลางแดด หรือเสมือนน้ำในตุ่มที่มีตะกอนขุ่น เอาก้อนหินไปใส่ก็มองไม่เห็น แต่ถ้าปล่อยให้ตะกอนนอนก้น ก็จะมองเห็นได้ชัดเจน แม้เข็มตกลงไปก็เห็นได้ ใจที่ถูกครอบงำไว้ด้วยความโลภ ความโกรธ และความหลงทำให้ขุ่นมัว ถ้าตะกอนใจนอนก้นเมื่อไร ใจก็จะมีความสามารถในการเห็นที่สามารถล่วงรู้ถึงภาพที่เกิดขึ้นในอดีตที่ เรียกกันว่า ปุพเพนิวาสานุสติญาณ คือระลึกชาติได้ หรือสามารถล่วงรู้ถึงภาพเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในอนาคต ที่เรียกว่า อนาคตังสญาณ หรือแม้กระทั่งตัวกิเลสที่นอนเนื่องอยู่ในใจมานับกัลป์ไม่ถ้วนก็สามารถจะมองเห็นและกำจัดออกไปได้
For more explanation, with well-trained meditation practice, one will gain insight knowledge, like moving an object away from the dark to the bright sunny area, or compare to the unseen rock in dirty water in the container which then be visible after the impurities have been precipitated, the water then be so clear that even a needle in such water is easily seen. The same as the way which the mind which is overwhelmed with greed, hatred, and delusion will be purified and be able to recollect things in the past, or to be able to foresee the incidents in the future, or be able to see all defilements precipitated in the mind for very long period of time and be eradicated finally.
 
如果要扩大其含义那就是禅定能让人了知一切,就好像把东西从黑 暗中带到烈日之下。如果我们的心被贪婪、愤怒和愚昧之念控制住了, 就好像水库中的污水有浑浊的沉淀物一样,放再大的石头进去也无法看 见。如果心什么时候开始沉淀,那就可能对过去的一切都能看得清楚, 这被称为宿命智,或者说能够预知未来发生的事情,这种叫做未来智,即使是永久沉睡在心中的烦恼也可以看见,也可以消除它。
การเห็นของผู้ที่มีสมาธิจิตดีจะไม่มีขีดจำกัด ไร้พรมแดน คนโดยทั่วไปอาจจะสามารถมองเห็นสิ่งต่างๆ ได้เพียงด้านเดียวหรือสองด้าน แต่ผู้ที่ทำสมาธิจิตดีย่อมสามารถที่จะมองเห็นสิ่งต่างๆ ได้หลายมุมมอง มองทุกด้านแทงทะลุในสิ่งที่ผู้อื่นไปไม่ถึง ถ้าเราจะเปรียบกำลังของดวงตาธรรมดาก็เหมือนกับไฟฉายที่ส่องไปบนท้องฟ้ากำลัง ของแสงไฟไปเท่าใดเขาก็จะเห็นเพียงเท่านั้น ผิดกับดวงตาของผู้มีรู้มีญาณที่สามารถเห็นในสิ่งที่ตามนุษย์ไปไม่ถึงได้ สิ่งเหล่านี้จะพิสูจน์ได้ก็ต่อเมื่อได้มาลองปฏิบัติธรรมในแนวทางการปฏิบัติ สมาธิในพระพุทธศาสนา
Differ from the limited vision of non-meditators, the vision of the well-trained meditators are omni dimensional and insight. We could compare the power of vision of non-meditators to the power of a traveling light projecting to the sky, which is very limited. The vision of the meditators who attain seeing and knowing are beyond human being’s vision, which can be proved by practicing meditation in Buddhism.   
修禅定好的人,他们见到的能力是无限制的,一般的人都能够单方 面或者双方面的看清楚各种事情,但是如果具备良好禅定修为的人,往 往能够从多方面清楚的透视各种事物。以手电筒射到天空,光线射到哪 里,就能够看到哪里,一般的肉眼也是一样。但修行者的法眼与肉眼不 一样,能够看见肉眼看不见的,这些都可以通过修习佛教的禅定来证明。
3.มีสติสัมปชัญญะ
การทำสมาธิก่อให้เกิดการมีสติสัมปชัญญะที่ดีขึ้น ซึ่งพระมหา ดร. สมชาย ฐานวุฑฺโฒ5) ได้อธิบายไว้ดังนี้
สติ คือความระลึกนึกได้ถึงความผิด-ชอบ-ชั่ว-ดี เป็นสิ่งกระตุ้นเตือนให้คิดพูดทำในสิ่งที่ถูกต้อง ทำให้ไม่ลืมตัว ไม่เผลอตัว ใช้ปัญญาพิจารณาใคร่ครวญสิ่งต่างๆ ได้
3.    Attainment of Mindfulness [sati] and Self-Possession [sampajana]: Mindfulness can be attained through meditation practice. Mindfulness is to recollect of one’s deeds, good or bad, right or wrong, which will remind one to think, to say, and to do in the right thing, so that one will not be careless and will be able to think over things intellectually.6

3.有理智

修习禅定可以让我们得到更好的理性。宋猜.塔那悟陀(音译)法师说:
“理智是能意念而判断,那是对、好、坏,是可以经 常提醒人,在说话的过程中能设想周到,正确的思考,让 人有正念,不让自己大意,运用智慧,可以思考判断各种

ธรรมชาติของจิตมีการนึกคิดตลอดเวลา การนึกคิดนี้ถ้าไม่มีสติกำกับ ก็จะกลายเป็นความคิดฟุ้งซ่านไปตามอารมณ์ต่างๆ ใช้ประโยชน์อะไรไม่ได้ แต่ถ้ามีสติกำกับแล้วจะทำให้ไม่เผลอ ควบคุมความนึกคิดได้ไม่ปล่อยใจให้เลื่อนลอยไป ไม่ปล่อยอารมณ์ให้เป็นไปตามสิ่งที่มากระทบ
The nature of the mind is to keep on thinking about things all the time. Such thought without conscious control will be wandered along with many variety of emotion, and become useless. On the contrary, the mind with conscious control will bring us not to be careless, not allow the mind to wander, and not allow the emotion to go along with all distractions.

心在自然情况下都会不断的思考,如果这样的思考没有理智做引导, 那么就会跟随各种思绪胡乱想,这样是没有什么好处的,但是如果有了 理智进行指导,就会有正念了。这样就可以掌控住心,不让心到处乱跑, 也不会被杂念所影响。
การทำสมาธิก็คือการทำให้สติมั่นคง ไม่วอกแวก คนที่ทำสมาธิเนืองๆ ใจของเขาจะอยู่กับตัวไม่วอกแวก เขาจะเป็นคนไม่ทำอะไรอย่างขาดสติ แบบหลงๆ ลืมๆ ใจของเขาจะอยู่ที่ศูนย์กลางกาย เราจะเห็นว่าคนที่ทำสมาธิดีจะเป็นคนที่คุยกันได้รู้เรื่อง และใจของเขาจะจดจ่อในเรื่องที่ทำเสมอ
Meditation practice is to stabilize one’s conscious, not to be distracted. Ones who practice meditation regularly will be able to control their conscious, will not be distracted. Their mind will be at the center of their body, so that they will not do things without conscious. We could find that meditators are likely to be easy to understand during communication. Their minds are always concentrated on what they are doing.
 
 修习禅定是为了让内心更加稳定,克制心神不宁,哪位经常修习禅 定,那么他的心就会安定,不会出什么差错和健忘的事情,他的心都维 持在身体的中央。修习禅定的人很容易沟通,他的心也比较专注。
 การฝึกสมาธิเป็นการฝึกสติโดยตรงให้ใจตั้งมั่น และรู้ตัวในทุกอิริยาบถที่เคลื่อนไหวซึ่งจะให้อานิสงส์ดังต่อไปนี้
1.ควบคุมรักษาสภาพจิตให้อยู่ในภาวะที่เราต้องการ โดยการตรวจตราความคิด เลือกรับสิ่งที่ต้องการไว้ กันสิ่งที่ไม่ต้องการออกไป ตรึงกระแสความคิดให้เข้าที่ เช่น จะดูหนังสือก็สนใจคิดติดตามไปตลอดไม่ฟุ้งซ่าน ไม่คิดเรื่องอื่น
2.ทำให้ร่างกายและจิตใจอยู่ในสภาพเป็นตัวของตัวเอง ไม่เป็นทาสของอารมณ์ต่างๆ เช่น ความโกรธเคือง ความลุ่มหลงมัวเมา จึงมีความโปร่งเบา ผ่อนคลาย เป็นสุขโดยสภาพของมันเอง พร้อมที่จะเผชิญความเป็นไปต่างๆ และจัดการกับสิ่งทั้งหลายที่เกิดขึ้นอย่างถูกต้องเหมาะสม
3.ทำให้ความคิดและการรับรู้ขยายวงกว้างออกไปได้โดยไม่มีสิ้นสุด เพราะไม่ถูกบีบคั้นด้วย กิเลสต่างๆ จึงทำให้ความคิดเป็นอิสระมีพลัง เพราะมีสติควบคุม เสมือนเรือที่มีหางเสือควบคุมอย่างดี ย่อมสามารถแล่นตรงไปในทิศทางที่ต้องการได้โดยไม่วกวน
4.ทำให้การพิจารณาสืบค้นด้วยปัญญาดำเนินไปได้เต็มที่ เพราะมีความคิดที่เป็นระเบียบ และมีใจซึ่งมีพลังเข้มแข็ง จึงเป็นการเสริมสร้างปัญญาให้บริบูรณ์
5.ชำระพฤติกรรมทุกอย่างทั้งกาย วาจา และใจให้บริสุทธิ์ เพราะมีสติมั่นคงจึงไม่เผลอไปเกลือกกลั้วบาปอกุศลกรรม ทำให้พฤติกรรมต่างๆ เป็นไปด้วยปัญญาหรือเหตุผลที่บริสุทธิ์
Meditation practice is to train the conscious directly to stabilize the mind and to be aware of all body movements, which will provide a lot of benefits as follows:
     1.Controls the state of mind to make sure our mind remains in the state we require — keeping only the sorts of things we want to think and cutting out the things we don’t want to think.
     2.Allows the body and mind to be independent. Sometimes when we feel ill or in bad shape, our body feels heavy and sluggish. This also happens when our business is not going so well, or there are problems in the family. It is as if the world is weighing heavy on our shoulders. However, if we have good mindfulness, even though the things around us may be challenging, they are unable to weigh us down it will not ‘get through’ to your state of mind.
     3.Allows our thoughts to en-large outwards without limits. You will see things as they really are. You will be able to spread loving kindness without limits because you have no limiting anxieties.
     4.Allows us to consider things with wisdom and follow them up with clarity. Thus, mindfulness augments wisdom because it will allow you to get to the root of every matter.
     5.Will purify and make independent all actions of body, speech and mind.
修习禅定就是训练自己,让心更加稳定,并且知道自己的行为举止 和德行。之后将会获得以下的好效果:
 3.1 能帮助自己控制住心,审查自己内心所想的,能选择想要的事情, 预防不希望发生的事情,守护感官思想。比如:想要看书就看 书,不胡思乱想,也不做其它的事情。
 3.2 让身和心都在我们的控制之下,不要做各种情绪的奴隶,像是狂 欢、生气、悲伤、醉酒。这样心情才畅快、轻松,而这些都是 自然的幸福,能克制与面对现实,当遇到的各种问题就能好好 的处理。
3.3 能让思想扩展无限,没有受到一切烦恼的压迫,让思想自由。有 理智掌控,好像船只有舵手控制一样,能够顺利的在大海航行 而不迷失。
3.4 在有理智的情况下,才可以细心的思考,思考周全,再加上有坚 强的心,这样就可以让智慧完美。
3.5 可以净化各种行为,包括:身、口、意,让它们清净。当有了稳 定的理智,就不会造作恶业,使各种行为充满了智慧和道理。

4.กำจัดอาสวกิเลสได้
อาสวกิเลสภายใน เป็นภัยอย่างใหญ่หลวงที่หาบหามเอาความทุกข์เข้ามาสู่ตัวเรา การกระทำของเราหลายประการที่ต้องเดือดร้อนเพราะการตามใจกิเลสนั้นมีมากมาย สุดพรรณนา แต่สิ่งเหล่านี้สามารถแก้ไขให้หมดไปได้ด้วยการทำสมาธิ เราจะพบว่าคนที่ทำสมาธิหลายคนจากที่เป็นคนใจร้อน เจ้าโทสะจะกลายเป็นคนใจเย็น มีเมตตา หรือบางคนสามารถที่จะพัฒนาการเรียนรู้ของตนให้ดีขึ้นได้ด้วยสมาธิ อันเป็นเครื่องชี้ให้เห็นได้ในเบื้องต้นว่าสมาธินั้นทำให้คนมีโมหะน้อยลง นี้เป็นอานิสงส์ของสมาธิในการกำจัดกิเลสในเบื้องต้นในระดับที่ลึกกว่านั้น สมาธิจะเป็นสิ่งที่กำจัดกิเลสได้จริงและอย่างเด็ดขาด เมื่อเราได้มีการปฏิบัติอย่างจริงจังจนสำเร็จเป็นพระอรหันต์ หมดกิเลสอาสวะเลิกเวียนว่ายตายเกิดอีกต่อไป
4.To be Able to Eradicate All Defilements: The defilements inside our mind are the great harm which brings all sufferings to us. The sufferings from our actions result from the influence of defilements on the mind. All such suffering can be eliminated through practice of meditation. Through meditation practice, one can change one’s personality from bad-tempered to cool and compassionate, or from someone with learning difficulties into a good student. This can be achieved because meditation is able to reduce levels of delusion in our mind directly. This is the benefit of meditation practice in eradicating mental defilements. Through high level meditation attainment, it is possible to eradicate even the subtlest mental defilements completely.

 4.可以断除烦恼

内心的烦恼就像个沉重的担子,常给我们带来各种灾难和痛苦,因 为内心的烦恼,多次让我们受到困难且感到焦虑。但这些问题可以通过 修习禅定来解决。我们可以发现,有很多修习禅定的人,都是从脾气暴 躁变成性情温和、慈悲、善良。而有些人可以透过禅修的经验来发展自 我,也能够让自己学到更多的知识,禅定可以减轻愚痴,这就是基础禅 定的善果。而更深的程度是禅定真的能够断除烦恼,当我们更专心修行 直到证悟阿罗汉果,就可以完全断除烦恼,不用在苦海中轮回了。

6.2 ประโยชน์ของสมาธิตามทัศนะของพระมหาเถระ

จากข้างต้นเราจะเห็นว่า ประโยชน์ของสมาธินั้นมีมากมายหลายอย่าง ต่อไปจะได้แสดงถึงอานิสงส์ของสมาธิในบางส่วนบางข้อที่เกิดขึ้นจากการทำสมาธิ ในทางพระพุทธศาสนา
6.2 Benefits of Meditation according to Living Masters

The many benefits of meditation mentioned above are added to by the following benefits of meditation mentioned in literature handed down to us by several living meditation masters of the modern day.
 6.2 比丘大长老对禅定益处的看法
从上面可以看出,禅定有很多益处,接下来将叙述禅定在佛教中的 部分善果:

6.2.1在工作表现上让我们比别人更有能力5
工作中最大的愿望是:


ประการที่ 1 ทำให้มีความสามารถในการทำงานเหนือผู้อื่น6) สิ่งที่นักทำงานปรารถนาอย่างยิ่งก็คือ
1.ทำงานได้โดยไม่รู้สึกเหน็ดเหนื่อยหรือเบื่อหน่าย การทำสมาธิที่ถูกต้องทำให้เรารู้สึกสดชื่นกระปรี้กระเปร่าอยู่เสมอ คนที่ทำสมาธิอยู่เสมอจะมีความรู้สึกตัวเบาใจเบา และมีความสุขกับการทำงานทุกอย่าง เหมือนกับการที่เราได้ทำในสิ่งที่ชอบ เราย่อมจะมีความรู้สึกสนุกและเบิกบาน คนที่มีความสุขก็เช่นกันไม่ว่าเขาจะทำอะไรก็ดูจะมีความสุขไปหมด จึงไม่รู้สึกเบื่อหน่ายซึ่งตรงข้ามกับคนไม่มีสมาธิเมื่อจะทำอะไรดูทุกสิ่งจะแย่ไปหมด
1.Outstanding Skills in the Workplace: the exceptional talents are brought with them to the workplace by those who meditate:
Ability to Work without Boredom or Fatigue: Attainment in meditation allows us to feel ‘alive’ and refreshed. People who meditate regularly will feel a certain buoyancy of body and mind which allows them satisfaction -whatever task they are doing. Every task feels like a favorite task - because those who have joy in their mind experience joy whatever they do, and therefore    do    not    become    bored. On the contrary, for    those who lack concentration, every job    attempted seems like a nightmare.
 1.工作时不会觉得疲累或厌烦:好好的练习禅定让我们一直保持心情舒 适、有活力,经常修习禅定的人往往会觉得身心轻松、很自在;并且 做每一项工作都会觉得很开心,就好像做喜爱的事一样,会让我们觉 得有趣和愉快。内心愉悦的人不管做什么、看什么都会觉得幸福。因 此不会觉得厌烦,相反的,没有修习禅定的人,做什么、看什么都会 觉得不顺心。
 2.ทำงานได้รอบคอบเกิดประโยชน์และมีผลเสียหายน้อย เราจะสังเกตเห็นว่าผู้ที่มีสมาธิดีจะเป็นผู้ที่ใจเย็น เมื่อเกิดปัญหาขึ้นเขาจะทำใจให้สงบ เหมือนที่ผู้รู้ได้กล่าวเอาไว้ว่า เมื่อใจสงบจะพบทางออกและในสถานการณ์ที่ฉุกเฉินเขาจะเป็นคนแก้ไขปัญหาด้วยสติ ไม่ร้อนรน เพราะผู้ที่มีสมาธิดีจะมีสติดี สติเป็นตัวทำให้เกิดความรอบคอบ เมื่อคนได้ทำสมาธิเขาจะมีสติอยู่กับตัว ใจไม่ซัดส่าย วอกแวก เมื่อจะทำอะไร ใจก็จะมุ่งไปที่สิ่งใดสิ่งหนึ่ง ผลงานจึงออกมาประณีต และการที่ทำสมาธิบ่อยใจก็จะเป็นระบบ การจัดสรรงานก็จะออกมาเป็นระเบียบ ทำงานน้อยลง แต่ได้ผลงานมากขึ้น ดีกว่าคนที่ทำอะไรแบบหลงๆ ลืมๆ งานก็ตกๆ หล่นๆ ต้องตามเก็บงาน หรือต้องทำซ้ำใหม่บ่อยๆ ทำให้งานเสียหายได้ง่าย
Working Precision with High Benefits and Low Losses: because meditators are calm, even confronted by problems in the workplace, they will remain calm. They will handle emergency situations without panic. Inside and outside of critical situations, the mindfulness they have built up through meditation will allow them to work precisely and systematically. They will get more done for less. This will be better than working distractedly where the results will lack thoroughness and need to be redone or completed by others - all of which incur costs to an employer.
 2.周全工作,效率髙没有损失:我们仔细观察就会发现修习过禅定的人

往往性情较平静,当有什么问题都会先让内心冷静,就像圣贤者所说: 内心平静不管遇到什么紧急状况或者任何问题,他往往都会很理性的 解决问题,不急躁。因为有修习过禅定的人他们都很理智,理智让他 们懂得要周密,心不会摇晃不定、不会分神,做什么都很专心,效率 也很好。经常修习禅定,心也很有秩序,安排工作的时候也是井井有 条,工作量少,但是效率很高。而相反的人就是健忘,做事丢三落四, 经常要人提醒,常做反复的事情,也容易丢掉工作。
3.คาดการณ์ล่วงหน้าได้แม่นยำ คนที่จะคาดการณ์ได้ดี คนๆ นั้นต้องมีภาพภายในใจที่ชัดเจนเหมือนกับสถาปนิกที่ดี การที่เขาจะออกแบบอาคารสิ่งก่อสร้างได้ดี เขาก็ต้องมีแบบสำเร็จอยู่ในใจที่ชัดเจน จึงจะรู้ว่าโครงสร้างของอาคารนั้นต้องประกอบด้วยไม้กี่ชิ้น กระดานกี่แผ่น คนที่จะคาดการณ์งานได้ดี ภาพในใจของเขาต้องชัดเจน จึงจะมองออกว่า เมื่อถึงที่สุดแล้วภาพงานสำเร็จจะออกมาในรูปไหน มีลักษณะอย่างไร เมื่อภาพในใจของเขาชัดเจนมาก สิ่งที่คาดหวังไว้จึงมาค่อนข้างตรง ผิดกับคนที่มีสมาธิไม่ดี ภาพในใจจะไม่ชัดเจน ดังนั้นงานที่ออกมาจึงไม่ค่อยดี ไม่ได้ตรงตามเป้าหมาย
Accurate Prediction: Just as an architect needs to visualize buildings accurately before building them, before starting any task  a person needs to have a clear picture of what  they are trying to achieve. When the result of a piece of work can be visualized very clearly in one’s mind it helps that task to be fulfilled easily. Conversely, for someone who is lacking in mindfulness, the picture in the mind is unclear - and the results of their work will not be as good as expected.
能够准确的预料将来的事情,那种人内 心的影像很清晰。就像建筑师一样,他 能够设计出很好的建筑,内心就需要有 很好的结构图,这样才知道那栋建筑有 什么设施、有几层、有几张图等等。能 够精准的预测未来的人,他们内心都是 很清晰的,最后的结果是怎样、有什么 样子、当他内心的结构图清晰之后,他 预测的事情就会更加准确。与之相反, 没有良好禅修经验的人内心结构图往 往是不清晰,因此做出来的工作也不会好,常常跟目标不太一样。

Anyone with all these three qualities will be an outstanding addition to the workplace - and all as the result of regular meditation practice to bring peace and happiness to the mind. Regular meditation transforms a person’s character for the better - a bad tempered person will become more cheerful, the miserly will become more generous, worriers will become decisive. The most important thing meditation eradicates is bias which unveils the willingness for a person to put their best into their work. The things they think say and do will be more productive.
如果哪个人具有以上三种能力,那他的工作往往会比别人更出色。 专心且坚持修习禅定,到了一定程度之后,他的心往往会安定下来, 这样他的习性就会改善。经常生气的人也会变成笑容常开的人,吝啬 的人也会变得慈悲,犹豫的人就懂得决定等等。最重要的是没有偏心,身、口、意会比别人清净,不会花时间在无意义的事情上,工作量少 但效率大。没有偏心的特性会,令人准确地做出对未来的预测而决定, 就好像是自己亲眼所见一样,在工作中有这样神奇的能力。


think.jpg

ประการที่ 2 ทำให้ใจมีพลัง
ใจที่มีพลังเปรียบเสมือนการเก็บกักน้ำไว้ในเขื่อน เมื่อน้ำมากเข้าก็สามารถนำมาใช้งาน นำมาปั่นเป็นกระแสไฟฟ้า หรือเหมือนเลนส์ที่เมื่อแสงตกกระทบก็จะรวมแสงเป็นจุดเดียวทำให้เกิดความร้อน เผาไหม้สิ่งต่างๆ ได้ เช่นเดียวกับใจที่รวมที่ศูนย์กลางกายจะทำให้มีพลังทำในสิ่งที่อัศจรรย์ได้

dam.jpg
ในสามัญญผลสูตร7) เราจะรู้ว่าพระพุทธองค์ทรงสอนให้คนฝึกสมาธิให้จิตมีพลังจนสามารถที่จะมี ฤทธิ์ทางใจเหาะเหินเดินอากาศได้ และสามารถแสดงฤทธิ์อื่นได้มากมาย ด้วยพลังทางใจที่เกิดขึ้นจากการทำสมาธิอย่างถูกวิธี
อภิญญา 6 เป็นความรู้ยิ่งในพระพุทธศาสนา 6 ประการ โดยเฉพาะประการที่ 6 จะไม่มีปรากฏอยู่ในลัทธิอื่น นอกจากพระพุทธศาสนา อภิญญา 6 ประการเป็นความรู้ที่เกิดจากพลังใจที่สูงส่ง ที่เป็นผลพลอยได้จากการทำสมาธิในระดับสูง ท่านเปรียบเสมือน ” การซื้อสินค้าอย่างใดอย่างหนึ่งแล้วได้ของแถมเพิ่มมาอีก”8) ซึ่งถือว่าเป็นลักษณะพิเศษที่เกิดขึ้นจากการพัฒนาคุณภาพจิตใจของมนุษย์ให้บริสุทธิ์ยิ่งๆขึ้นไป
2.    The Attainment of Mental Powers:
The power of the mind can be compared to water held back behind a dam - it has the potential to produce other forms of energy. It can also be compared to light focused by a lens which gains the potential to burn anything at the focal point of the lens. It is therefore no wonder that when the mind becomes focused or channeled, it is able to produce mental powers. Even in the scripture there are descriptions of the mental powers that can be expected -such as the ability to fly in the air - by those who train their minds in meditation.8 In some places they are described as the sixfold supranormal knowledge [abhi〜”〜而a] - although the first five are sometimes found in other religions too, the sixth item does not appear elsewhere. For some people these powers come as a spin-off of mental purity.9
 6.2. 2让心有力量
有力量的心,就好像在水库里蓄水一样,如果水多了就可以好好的 利用,拿来发电,或者说就像透镜一样,如果让光照过来,光线集中在 一点,这样就会产生热量,可以拿来烧各种东西。同样的道理,如果我 们把心集中在身体中心点,就有会发现很神奇的力量。
在《沙门果经》6中,佛陀教 导要好好修习禅定,达到内心纯 净、身心合一,直到可以飞天,
显现多种神通,这些都是通过正 确的修习禅定才可以做到的。
六通7是佛教中最出色的知 识,只有在佛教经典里有记载,
尤其是第六的漏尽通,外道从没 有提过。六通全来自于心的力量。
这些能力,皆来自于修高阶段的禅定随而得来的,可作如是比喻:买一 种东西还有附赠品。当让心灵更加清净明亮,品质好的心自然会发展人 类的特能。

อภิญญา9) ทั้ง 6 ประการนั้นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าได้ตรัสไว้หลายแห่งแต่ในที่นี้จะได้นำเอา เนื้อหาในส่วนที่พระพุทธองค์ตรัสให้แนวทางแก่พระวัจฉะถึงผลของการทำสมาธิที่ จะเจริญตามลำดับขั้นของความบริสุทธิ์ของใจดังต่อไปนี้คือ
ประการที่ 1 เมื่อใจบริสุทธิ์ถึงขั้นหนึ่งจะบรรลุอิทธิวิธีหลายประการ คือคนเดียวเป็นหลายคนก็ได้ หลายคนเป็นคนเดียวก็ได้ ทำให้ปรากฏก็ได้ ทำให้หายไปก็ได้ ทะลุฝากำแพงภูเขาไปก็ได้ ไปไม่ติดขัดดุจไปในที่ว่างก็ได้ ผุดขึ้นดำลงแม้ในแผ่นดินเหมือนในน้ำก็ได้ เดินบนน้ำไม่แตกเหมือนเดินบนแผ่นดินก็ได้ เหาะไปในอากาศเหมือนนกก็ได้ ลูบคลำพระจันทร์พระอาทิตย์ซึ่งมีฤทธิ์มีอานุภาพมากด้วยฝ่ามือก็ได้ ใช้อำนาจทางกายไปตลอดพรหมโลกก็ได้
The Buddha mentioned the sixfold supranormal knowledge in many parts of the Buddhist Scripture. The Buddha summarized the sixfold supranormal powers of mind will manifest as follows:10
 1.    Magical Powers [iddhividhaa] : the ability to perform certain miracles to do with changing the nature of objects -- such as floating in the air, transmuting the body, enlarging or shrinking oneself or making oneself invisible, transforming oneself from one person to look simultaneously like many persons, to make many people look like one person, walking through walls or mountains as easily as passing through empty space, hiding in or popping up from the ground as if it were water, walking on the water as if it were solid ground, flying through the air like a bird, being able to touch the sun and moon with one’s own hands or being able to visit the Brahma realms even in one’s physical body.
这六项神通8,佛陀曾在很多地方开示过,但是这里将佛陀跟一位比 丘讲到,修禅定按照心清净的程度而得到的功德:
1.当心清净到一个程度,将会拥多种不凡的能力,能化现一个人变成多 人,多人变成一个人;能显现出来或消失也可以。甚至可以穿透墙壁 如普通走路一般;能出入大地如沉水一样;能走在水上而水面不动,如走在地上一样;也可以像鸟一样飞上天空;威力大能用手摸太阳月 亮;甚至还能直接到达色界等等。
ประการที่ 2 จะฟังเสียงทั้งสองคือเสียงทิพย์และเสียงของมนุษย์ ทั้งที่ไกลและที่ใกล้ ด้วยหูทิพย์อันบริสุทธิ์ที่เกินกว่าหูของมนุษย์จะฟังได้
2.    Supranormal Audition [dibbasota] : being able to hear sounds not audible to others, beyond the capability of the human ear such as celestial sounds both near and far away.
2.能听见两种声音:一种是天人的声音;一种是人类的声音。不管多近 和多远的声音,成就天耳通者都能听得到。
ประการที่ 3 จะกำหนดรู้ใจของสัตว์อื่น ของบุคคลอื่นด้วย คือ จิตมีราคะก็รู้ว่าจิตมีราคะ หรือจิตปราศจากราคะ รู้ว่า จิตปราศจากราคะ จิตมีโทสะรู้ว่าจิตมีโทสะ หรือจิตปราศจากโทสะรู้ว่าจิตปราศจากโทสะ จิตมีโมหะรู้ว่าจิตมีโมหะ หรือจิตปราศจากโมหะรู้ว่าจิตปราศจากโมหะ จิตหดหู่รู้ว่าจิตหดหู่หรือจิตฟุ้งซ่านรู้ว่าจิตฟุ้งซ่าน จิตเป็นใหญ่รู้ว่าจิตเป็นใหญ่ หรือจิตไม่ใหญ่รู้ว่าจิตไม่เป็นใหญ่ จิตมีจิตอื่นยิ่งกว่า รู้ว่าจิตมีจิตอื่นยิ่งกว่า หรือจิตไม่มีจิตอื่นยิ่งกว่า รู้ว่าจิตไม่มีจิตอื่นยิ่งกว่า จิตเป็นสมาธิรู้ว่าจิตเป็นสมาธิ หรือจิตไม่เป็นสมาธิรู้ว่าจิตไม่เป็นสมาธิ จิตหลุดพ้นรู้ว่าจิตหลุดพ้น หรือจิตไม่หลุดพ้นรู้ว่าจิตไม่หลุดพ้น
3.    Reading the Minds of Others [cetopariya〜naa.na] knowing the state of mind of other people (or beings) - whether their mind is under the influence of greed, hatred, delusion, depression or not, whether the mind is independent, or whether it is under the control of another, whether it is concentrated or distracted, whether it has attained liberation or not.

 3.能知道所有动物和人类的心,能知道心是有欲望或没欲望,能知道心 有贪、嗔、痴或没有贪、嗔、痴了,能知道心有掉悔或没有掉悔,能 知道心散乱或没散乱;能知道是不是心是先导;能知道有没有别的心 更卓越;能知道心定或没定;也知道心已解脱了和还未解脱之分。
ประการที่ 4 จะระลึกชาติก่อนได้มาก คือ ระลึกได้ชาติหนึ่งบ้าง สองชาติบ้าง สามชาติบ้าง สี่ชาติบ้าง ห้าชาติบ้าง สิบชาติบ้าง ยี่สิบชาติบ้าง สามสิบชาติบ้าง สี่สิบชาติบ้าง ห้าสิบชาติบ้าง ร้อยชาติบ้าง พันชาติบ้าง แสนชาติบ้าง หลายๆ กัปบ้าง ในชาติโน้นเรามีชื่ออย่างนั้น มีโคตรอย่างนั้น มีผิวพรรอย่างนั้น มีอาหารอย่างนั้น เสวยสุขเสวยทุกข์อย่างนั้น มีอายุเพียงเท่านั้น ตายจากชาตินั้นแล้ว ได้ไปเกิดในชาติโน้น แม้ในชาตินั้นเราก็ได้มีชื่ออย่างนั้น มีโคตร(ตระกูล)อย่างนั้น มีผิวพรรณอย่างนั้น มีอาหารอย่างนั้น ได้รับสุขเสวยทุกข์อย่างนั้นๆ มีอายุเท่านั้น จุติจากชาตินั้นแล้ว ได้มาเกิดในภพนี้
4.    The Ability to Recollect One’s Own Previous Existences \pubbenivasanussati〜naa.na\. whether it be one lifetime ago, two, three, four, five, ten, twenty, thirty, forty, fifty, a hundred, a thousand or a hundred thousand lifetimes ago or even from many eons [kappa] ago.11 We will be able to recall our name, lineage and caste in previous lifetimes, our standard of living and lifespan - and the same details of subsequent lifetimes too and how we arrived in this present lifetime from lifetimes in our past.
4.能有宿命通,可以忆念前一世,二世,三世,四世,五世,六世,七 世,八世,九世,十世,二十世,三十世,四十世,五十世,一百世, 一千世,十万世或多劫前等等。当世自己有什么名字、种族,哪样的 肤色,有哪样的食物,遇到什么样的幸福或痛苦,会有什么样的年龄, 这一世死了,往生到下一世,即使有那样的名字,那样的家族,那样 的肤色,那样的寿命,然后投胎了又会来到这个世上。
ประการที่ 5 จะเห็นหมู่สัตว์ที่กำลังตาย กำลังเกิด อยู่ในสภาพที่เลว ประณีต มีผิวพรรณดี มีผิวพรรณทราม ได้ดี ตกยากด้วยตาทิพย์ที่บริสุทธิ์ ล่วงดวงตาของมนุษย์ รู้ชัดหมู่สัตว์ผู้เป็นไปตามกรรมว่า สัตว์เหล่านี้ ประพฤติชั่วทั้งทางกาย วาจาและใจ ติเตียนพระอริยเจ้า เป็นมิจฉาทิฏฐิ ยึดถือการกระทำด้วยอำนาจมิจฉาทิฏฐิ เมื่อตายเขาเข้าถึงอบาย ทุคติ วินิบาต นรก ส่วนสัตว์เหล่านี้ประพฤติดีทั้งทางกาย วาจาและใจ ไม่ติเตียนพระอริยเจ้า เป็นสัมมาทิฏฐิ ยึดถือการกระทำด้วยอำนาจสัมมาทิฏฐิ เมื่อตายเขาเข้าถึงสุคติโลกสวรรค์
5.    The Ability to Recollect the Previous Existences of Others [cutuupapaata〜naa.na] by means of our divine eye [dibbacakkhu] we will be able to see how other beings are reborn in subtle or coarse states, their standard of living and so forth. One will also be able to see how the afterlife destination of human and animals is determined by the retribution of the karma they have done - beings who have had unwholesome conduct of body, speech and mind end up in the unfortunate realms, whereas beings who have had wholesome conduct of body, speech and mind will go to fortunate realms after death.
 5.能看见其它众生的死亡和往生过程,透过天眼通分析,有地位身份高 或低;肤色好或坏;情况好或不好。洞悉众生都是在因果之律下。清 楚地知道众生造了恶,身、口、意不清净,曾责骂圣人,有邪见,死 亡之后就会堕落恶道,掉入地狱。而那些以身、口、意行善者,不曾 辱骂圣人,具有正见,往生后就会往生善道。
ประการที่ 6 จะหมดกิเลสด้วยปัญญาของตนเอง ดังนั้นเราจะเห็นถึงอานุภาพของใจที่มีพลัง ย่อมกระทำในสิ่งที่เป็นประโยชน์ได้มาก ซึ่งการที่เราแค่เพียงเริ่มทำสมาธิ เราก็สามารถสัมผัสได้ถึงการเริ่มต้นไปสู่ความรุ่งเรืองของชีวิต เราจึงไม่ควรละเลยที่จะทำสมาธิทุก ๆ วัน เพื่อให้ชีวิตของเราเข้าถึงความสมบูรณ์ เหมือนดังพระสัมมาสัมพุทธเจ้าและพระอรหันต์ที่ท่านได้เข้าถึงกันมาแล้ว
6.    The Knowledge of an Utter End to All Defilements [aasavakkhaya~naa.na]: This is the ultimate benefit which we are aiming for in our meditation.
6.凭据自己的智慧消除烦恼,依序修习禅定可以体会到心的威力,修行 能得到很多利益,虽然我们仅仅是开始修习禅定,但在日常生活中, 会体会到生命幸福的开始,因此我们不能疏忽,要坚持每天修习禅定, 如此生活才完善。佛陀和阿罗汉们都曾经历过。
ประการที่ 3 มีภพอันวิเศษเป็นที่อยู่
ถ้าเราได้มีโอกาสศึกษาคำสอนในพระพุทธศาสนา เราจะพบว่าในภพภูมิที่เราอยู่นี้มีถึง 31 ภพภูมิ ซึ่งถ้าจะแบ่งง่ายๆ ก็สามารถที่จะแบ่งเป็น 2 ส่วน คือส่วนที่เป็นสุคติภูมิ ภพภูมิที่ดี และส่วนที่เป็นทุคติภูมิภพภูมิที่ไม่ดี โลกมนุษย์ที่เราอยู่นี้เป็นส่วนหนึ่งของสุคติภพ
3.    Having a Fortunate Afterlife Destination:

Buddhism describes thirty-one realms of existence which can be divided into fortunate and unfortunate realms. Fortunate realms include the heaven realms and the human realm. The unfortunate realms include the hell realms.

6.2.3生存卓越的境界

如果有机会学习佛法,会发现所有的境界总共有三十一个境界,如 果简单的分类,那可以分成两大部分,即善道和恶道,而我们生存的地 方是属于善道部分。

ในทางพระพุทธศาสนา การที่บุคคลละจากโลกนี้ไปจะไปสุคติหรือทุคติ สามารถวัดได้จากความใสหรือความหมองของใจ พระพุทธองค์ทรงตรัสว่า จิตฺเต สงฺกิลิฏเฐ ทุคติ ปาฏิกงฺขา เมื่อจิตเศร้าหมอง ทุคติเป็นที่ไป แต่ในทางตรงกันข้าม เมื่อ จิตฺเต อสงฺกิลิฏเฐ สุคติ ปาฏิกงฺขา คือเมื่อจิตไม่เศร้าหมอง สุคติก็เป็นที่ไป ดังนั้นเมื่อใดใจของใครเศร้าหมอง เขาย่อมไปในที่ไม่ดี แต่เมื่อใดใจของเขาผ่องใส เขาย่อมได้ไปในภพภูมิที่ดี
According to the Buddhist proverb:12
Citte sa,,nkili.t.the dugatipaa.tika”nkhaa
If the mind is clouded, we have the unfortunate realms as our afterlife destination But:
Citte asa,,nkili.t.the sugatipaa.tika,,nkhaa

 在佛教里,当一个人要死亡的时候,往生善道或恶道,是可以透过 心的清净度来衡量的。佛陀曾开示说过:

“Citte sa ” nkili. t. the dugati paa. tika ” nkhaa 哪个人的心黑暗,那他就会往生恶道,Citte asa ”nkili. t. the sugati paa. tika ”nkhaa 哪个人的心 光亮,他就会往生善道。
เพราะฉะนั้นคนที่ทำสมาธิได้ดี ย่อมมีใจที่ผ่องใส เมื่อใจเขาผ่องใส จึงมักได้ไปในภพภูมิที่ดี คือภูมิที่เป็นสุคติ เรียกกันอีกอย่างว่าไปสวรรค์ ไปเป็นเทวดา ไปเป็นพรหม ซึ่งจะตรงข้ามกับคนที่มีใจฟุ้งซ่าน เศร้าหมองมักจะได้ไปอบาย
If the mind is radiant, we have the fortunate realms as our afterlife destination.

Those who meditate generally have a clear mind. When their mind is clear, they inevitably have the fortunate realms as their afterlife destination. On the other hand, those who lack meditation generally succumb to a clouded mind and have the unfortunate realms as their afterlife destination.
因此,要是哪位修习好禅定则他的内心就会明亮,也会走向善道, 换一种说法就是往生后将会到达天界,成为天人。相反的,如果哪个人 的心模糊黑暗,那么他往生后就会堕入恶道。

ในอีกด้านหนึ่ง ภพหรือโลกที่มนุษย์อาศัยอยู่นี้ ทางศาสนาเรียกว่า กามภพ คือโลกที่อาศัยของผู้ยังบริโภคกามที่ได้ชื่อเช่นนี้เพราะสัตว์ทุกชนิดที่ อาศัยอยู่ในโลกส่วนมากยังหลงยินดีอยู่แต่ในเรื่องผัวๆ เมียๆ ห่วงเรื่องการเสพกาม เป็นกำลังทำให้ได้รับความทุกข์มากโดยใช่เหตุ แต่สัตวโลกก็ยังหลงยินดีในสุขเล็กๆ น้อยๆ เพราะหลงเข้าใจว่าเป็นสุขที่เขาควรจะได้รับ
Buddhism recognizes that the human realm still belongs to the plane of sense-pleasure [kaamabhava]. This is why humans and animals alike are preoccupied with sensuality, becoming easily ensnared in the mundane pleasures of family life and consumerism. Humans and animals are still pleased to untrue happiness because they misunderstand that it is the happiness they should obtain.
另一方面人类所存在的境界,在佛教里称做“欲界”就是人类生活 的世界还执着于欲望。因为居住在这世界上的众生,大部分都还摆脱不 了欲望的纠缠。这些欲望就是众生遇到痛苦的原因。但有时还会遇到短 暂肤浅的快乐,而他们认为这是应该得到的幸福。
ผู้ที่ฝึกสมาธิถึงแม้ยังต้องทำมาหากินเลี้ยงชีพยังมีครอบครัวแต่ก็ยังมีเวลา ปลดโลกออกจากบ่า ได้ชั่วคราวขณะทำสมาธิ ดังนั้นถึงแม้จะอยู่ในโลกแต่ก็เหมือนกับอยู่กันคนละโลกเพราะเป็นโลกที่ได้ รับการพักผ่อนบ้างแล้ว เมื่อละโลกไปก็ไปอย่างสบายไม่อาลัยยินดีในโลกมนุษย์อันเต็มไปด้วยภาระนี้ สามารถเลือกภพที่ตนเองต้องการเพื่อพักผ่อนได้
Nonetheless, if those leading the family life manage their time so that they can earn their living and still have enough time to meditate, they can gain temporary release for their mind from the clutches of the sensual world. Throughout their life, they can cultivate relaxation and radiance in their lives and when they pass away, they can shed the attachments of the world easily, choosing which realm they want as their afterlife destination.
修习禅定的人虽然需要谋生养家,但是仍然可以抽出时间来练习禅 定,虽然人类生存在同一个地球上,但那些修习禅定的人好像住在不同 的世界一样,因为他们住在能休息的世界,当死后又悄然的离开,也不 会再留恋人间,可以依照内心清净的程度往生适合自己生存的世界。
พระราชภาวนาวิสุทธิ์ ท่านได้ให้ทัศนะในเรื่องภพเอาไว้ว่า “ ภพอันวิเศษนี้คือ พระนิพพาน เป็นภพที่วิเศษกว่าภพใดๆ ทั้งสิ้น ไม่มีการเวียนว่ายตายเกิด ในอายตนนิพพาน มีแต่ผู้รู้ ผู้ตื่น ผู้เบิกบานแล้ว ผู้หลุดพ้นจากกิเลสจากอาสวะ”10).
Ultimately, whatever walk of life we are in, we are aiming to break free so that we may attain “This superb sphere of existence is Nirvana which is the sphere of existence beyond others - where there is no more cycle of existence, no birth or dying - but which is the final resting place for all those who are enlightened, awakened and joyous - those who have become liberated completely of all mental defilements.13
 法胜法师曾开示说过:关于境界的事情提出,没有生死轮回,且比 其它的境界要卓越,此高尚的境界就是涅槃。此境界唯有智者、觉悟者、 喜悦者、能从烦恼9中摆脱出来之人。


ประการที่ 4 สามารถเข้านิโรธสมาบัติได้
ประการที่ 4 สามารถเข้านิโรธสมาบัติได้11) การเข้าถึงนิโรธสมาบัติก็คือการเข้านิพพานทั้งที่ยังมีชีวิตอยู่ นิพพานชนิดนี้เรียกว่า นิพพานเป็น หรือที่เรียกว่า สอุปาทิเสสนิพพาน ซึ่งอยู่ในกายมนุษย์นี้ ผู้ที่ทำสมาธิได้ระดับนี้จะสามารถนั่งสมาธิได้ตลอด 7 วัน 7 คืน โดยไม่รับประทานอาหารแต่อย่างใด แต่อยู่ได้ด้วยปีติ คือสุขจากการทำสมาธิ เราสามารถเข้าหาความสุขในนิพพานนี้ได้ โดยต้องฝึกใจให้ใจหยุด ใจนิ่งให้ได้เสียก่อน
4.    The Ability to Attain the Stages of Cessation14:
 To attain stages of cessation is to attain Nirvana as a permanent state of mind [sa-upaadisesa-nibbaana] which is situated inside human physical body. Those who attain this stage of meditation will be able to meditate in the sitting posture for seven days and seven nights without any need to eat, but sustained by the joy of meditation. To be able to attain this stage of meditation, we first have to attain a standstill of the mind.
6.2.4能入灭尽定10

进入灭尽定,那就是还活着时修行达到涅槃,这种涅槃成为“有余 涅槃”能修行达到这个程度的人,可以连续入定七天七夜,并且不用吃 任何东西,靠喜悦而生存。能体会到涅槃的极乐,必须要把心训练好, 首先要让心静止。
พระราชภาวนาวิสุทธิ์ให้ทัศนะไว้ว่า การเข้านิโรธสมาบัติ เป็นเรื่องของพระอริยเจ้า คือการได้เป็นพระโสดาบัน ได้เป็นพระสกิทาคามี ได้เป็นพระอนาคามี จนกระทั่งได้เป็นพระอรหันต์ พระอรหันต์จะเข้านิโรธสมาบัติได้เพราะใจท่านไม่มีเครื่องเหนี่ยวรั้ง กิเลสไม่หุ้มห่อ ไม่มีอะไรผูกพัน ความโลภ ความโกรธ ความหลงอะไรต่าง ๆ ละลายหายสูญสิ้นเชื้อไม่เหลือเศษไปหมดแล้ว ใสบริสุทธิ์แจ่มกระจ่างตลอดวันตลอดคืนตลอดเวลา ใจไปเป็นพระอรหันต์แล้ว จึงเข้านิโรธสมาบัติได้ นิโรธแปลว่าดับก็ได้ แปลว่าหยุดก็ได้ นิโรธะ หยุด คือใจหยุดนิ่งอย่างดีแล้ว หยุดจากความอยากทั้งมวล เมื่อหยุดก็สว่าง เมื่อสว่างก็เห็น เมื่อเห็นก็รู้ พอรู้ก็หลุดเป็นไปตามลำดับ จนกระทั่งใจหลุดพ้นจากกิเลสอาสวะ บริสุทธิ์สว่างเข้าถึงแหล่งแห่งความสุขที่แท้จริงภายใน12)
Such deep meditation where one can attain the stages of cessation is really concerns the stages of Buddhist sainthood from that of stream-enterer [sotaapana] to that of the arahant. The arahant is able to attain the stages of cessation, because their mind is completely liberated from defilements. When there is no further
greed, hatred or delusion in the mind, it will be bright and pure the whole of the time - able to attain the stages of cessation. The immense brightness of the mind at this stage allows one to attain, seeing and knowing by which one can break free of the defilements sequentially to attain true happiness inside.15

In conclusion, we can appreciate that meditation is beneficial on many different levels. Proper meditation practice has no harmful side-effects, but brings only happiness.


法胜法师曾开示说过:有余涅 槃是圣人的事情,要证悟须陀桓果 位,再证悟斯陀桓果位,再证悟阿 那含果位,一直证悟到阿罗汉果位,

阿罗汉能到达有余涅槃境界。因为 他的心没有牵挂、没有烦恼,没有 贪、嗔、痴,烦恼的攀缘,全都消 失了。心整天整夜都是光亮的,成 为阿罗汉了,才可以达到有余涅槃 的境界。灭度也可以说是熄灭,也 可以说是停止,灭度就是说心完全静止了。静止之后就会变得明亮,明 亮之后就能看见,看见后就明白,明白后就会觉悟,直到心真正脱离了 烦恼,以致真正达到内心的幸福。11

总之,我们就会发现,禅定在每一方面都有很大的益处,而且好的 禅定是没有罪恶的,它给我们带来幸福,就是当修行的时候,要把心安 定下来,这才是幸福的泉源,心时时刻刻定在身体的中心点,如此就能 体会到内心真正的快乐。 


15    Phrarajbhavanav 

buddha.jpg


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น